- u̯eip-, u̯eib-
- u̯eip-, u̯eib-English meaning: to turn, swayDeutsche Übersetzung: “drehen; sich drehend, schwingend bewegen”Material: 1. u̯eip-: O.Ind. vḗ patē, -ti “regt sich, zittert”, vēpá yati, vipáyati “makes tremble”, vípra- “ excited, aroused, begeistert”, vip- if “rod, Gerte”, vipütha- m. “a kind of Pfeil” (compare tela vibrüre); Av. vip- “throw, entsenden (Samen)”; Welsh gwisgi “restless, reif” (from Nũssen) from *u̯ip-skī-mo-?; Goth. biwaibjan “umwinden”, O.H.G. ziweibjan ‘scatter”; O.Ice. veifa “in schwingender, zitternder Bewegung sein, toss, fling, schlingen, umwickeln”, O.E. wǣ fan “bekleiden”; O.H.G. weibōn “waver, schweben, unstet sein”; O.Ice. vīfa “umhũllen”, Mod.Ice. vífla “bewilder”, vīfl “Klöptel”; O.E. wifel, wifer “Pfeil, Wurfpfeil” (: O.Ind. vipütha-); in addition wüfian “vor astonishment erstarren”, wǣ fer-hūs “Theater”; perhaps O.H.G. wīb, O.S. O.E. wīf, O.Ice. vīf n. “woman, wife” as “die verhũllte Braut”; compare against it Tavernier- Vereecken RB Ph H 32, 97 f.; O.Pruss. wipis “bough”, Ltv. viepe “cover, Hũlle the Weiher”, viepl”is “Verkleidung, mask”, viept “verhũllen”, wīpnuot “lächeln (das Gesicht verdrehen)”, under likewise; Lith. atvìpti “herabhangen, from scrap, shred, Lippen”, vaipūtis “das Maul verziehen, gawk”, vypsaũ, -óti “with offenem Munde dastehen, gawk”; (with Balt ė from ē[i]:) Lith. ve ̃ptis “den Mund verziehen”, vėplỹs “Gaffer”, Ltv. vēplis “Maulaffe, lubber “ etc.; with secondary ablaut a (: ě) in addition Lith. vamplỹs, vample ̃ “jemand, the with offenem Munde dasteht, dummer person”, vampsaũ, -óti “with offenem Munde dastehen”. 2. u̯eib-, u̯i-m-b-: Gk. γίμβαναι ζεύγανα Hes., ἴμψας ζεύξας. Θετταλοί, ῎Iμψιος Ποσειδῶν ὁ ζύγιος Hes. (also probably ἰψόν τὸν κισσόν Hes.); Lat. vibrō, -üre “in zitternde, schwingende Bewegung place, sich zitternd bewegen”; vībix, -īcis (in Glossen also vipex, vimex) ‘strieme, weal, callus from Schlägen”; compare under Ltv. vībele; perhaps M.Ir. femm “tail, Stengel, kelp “, femman “ kelp “, Welsh gwymon, Bret. gwemon, goumon ds. (*u̯imb-, compare O.E. wimpel), O”Rahilly É riu 13, 162 ff., different Thurneysen KZ 48, 67; Goth. weipan (st. V.) “bekränzen”, wipja “Kranz”; O.Ice. veipr “head fascia, Kopftuch”, veipa “ female Kopftracht”, Nor. dial. veipa “wickeln, eine Peitsche schwingen”, O.H.G. weif “Binde, head fascia”, M.H.G. weifen ‘swing, haspeln”, wīfen (st. V.) ‘swing, winden”, M.L.G. wīp “ tussock, wisp”, O.E. wīpian “abwischen”, Nor. vīpa ‘steifer straw or stiff hair, Spelze”, M.L.G. wīpen “toss, fling, sprinkle”; O.H.G. wipf ‘schwung”, M.H.G. also wif = Du. wip ds., O.H.G. wipfil, wiffil “Baumwipfel”, Ger. (eig. nd.) M.L.G. M.Eng. wippen, M.H.G. wipfen, wepfen “hũpfen”, Nor. vippa “wisp, whisk “, nasalized O.E. wimpel “Wimpel, Schleier”, O.H.G. wimpal ‘stirntuch, Schleier”; Ltv. viebt, viebties ‘sich drehen, verdrehen; das Gesicht verstellen”, Lith. vỹbur-iu, -ti and -ioju, -ioti “wedeln”; Ltv. vībele ‘striemen”.References: WP. I 240 ff., WH. II 779 f.;See also: compare su̯eip- above S. 1042.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.